Перейти к содержимому

Недельная глава Торы с комментарием РАШИ (Хумаш)

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащие в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

Вайеце

Седьмой день недели

43. И отвечал Лаван и сказал Яакову: Дочери — мои дочери, а дети — мои дети, и скот — мой скот, и все, что ты видишь, мое оно. Но дочерям моим, — что сделаю этим сегодня, или их детям, которых они родили?

что сделаю этим. Как придет мне на ум причинить им зло?

44. И ныне пойдем, заключим союз, я и ты, и (Он) будет свидетелем между мной и тобою.

и будет свидетелем. Святой, благословен Он.

45. И взял Яаков камень, и воздвиг он его постаментом.

46. И сказал Яаков братьям своим: Соберите камни! И взяли он и камни и сделали холм. И ели они там, на холме.

своим (со) братьям (своим родным). Это его сыновья, которые были ему (как) братья, которые приходят (на помощь) в беде и в бою [Берешит раба 74].

47. И назвал его Лаван «Йегар-Саадута», а Яаков назвал его «Гальэд».

Йегар-Саадута. Это перевод (слова) Гальэд.

Гальэд. גל — холм, a עד — свидетель.

48. И сказал Лаван: Этот холм — свидетельство между мной и тобой сегодня. Потому назвал его «Гальэд»;

49. А «Мицпа», потому что сказал: «Да зрит Господь между мной и тобой, когда (из вида) скроемся друг от друга».

а «Мицпа», потому что сказал... (Мицпа с определенным артиклем — это) Мицпа на горе Гильад, как написано «и прошел Мицпе-Гильад» [Судьи 11, 29] . А почему называется Мицпа? Потому что один сказал другому: «Пусть смотрит Г-сподь между мной и тобою, чтобы ты не нарушил союз».

когда скроемся. И не будем видеть друг друга.

50. Если притеснять будешь моих дочерей и если возьмешь жен кроме моих дочерей..! Нет мужа с нами; смотри: Б-г свидетель между мной и тобой.

моих дочерей... моих дочерей. (Сказано) дважды, потому что Била и Зилпа также были его дочерьми от наложницы [Берешит раба 74].

51. И сказал Лаван Яакову: Вот этот холм и вот постамент, что я сложил между мною и между тобой. —

сложил (букв.: бросил). Подобно «бросил в море» [Имена 15, 4]. Как если бы он метнул стрелу.

52. Свидетелем этот холм и свидетелем этот постамент, что я не перейду к тебе за этот холм и что ты не перейдешь ко мне за этот холм и этот постамент для зла.

что я. Здесь אם в значении אשר, что. Подобно «пока не изреку речей моих» [24, 33].

для зла. Для зла (с дурными намерениями) ты не должен перейти, но можешь переходить в целях торговли [Берешит раба 74].

53. Б-г Авраама и бог Нахора пусть вершат суд между нами, бог их отца. И поклялся Яаков Страхом своего отца Ицхака.

Б-г Авраама. (Это имя) свято (т. е. это Имя Превечного).

и бог (божество) Нахора. (Это имя) несвято (т. е. так назван идол).

бог (божество) их отца. Несвято.

54. И заколол Яаков скот на горе, и призвал он братьев своих есть хлеб. И ели они хлеб, и ночевали они на горе.

и заколол Яаков скот. Заколол животных для пира.

(со) братьев своих. Своих доброжелателей, которые с Лаваном.

есть хлеб. Все съестное называется «хлебом». Подобно «устроил великий пир (букв.: хлеб)» [Даниэль 5,1], «погубим дерево с его плодами (букв.: с его хлебом)» [Ирмеяу 11,9].

Глава 32

1. И поднялся Лаван рано утром и поцеловал сынов своих и своих дочерей, и благословил он их. И пошел и возвратился Лаван на место свое.

2. И Яаков шел своим путем, и встретили его ангелы Б-жьи.

и встретили его ангелы Б-жьи. Ангелы земли Исраэля вышли ему навстречу, чтобы сопровождать его (в пути) на землю (Исраэля) [Берешит раба 75].

3. И сказал Яаков, увидев их: «Стан Б-жий это». И нарек он имя месту тому «Маханаим».

Маханаим (станы). Два стана: (сопровождавшие его) за пределами земли, которые пришли с ним сюда, и (ангелы) земли Исраэля, которые вышли ему навстречу [Танхума].

מג. וַיַּ֨עַן לָבָ֜ן וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל יַעֲקֹ֗ב הַבָּנ֨וֹת בְּנֹתַ֜י וְהַבָּנִ֤ים בָּנַי֙ וְהַצֹּ֣אן צֹאנִ֔י וְכֹ֛ל אֲשֶׁר אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לִי ה֑וּא וְלִבְנֹתַ֞י מָֽה אֶעֱשֶׂ֤ה לָאֵ֨לֶּה֙ הַיּ֔וֹם א֥וֹ לִבְנֵיהֶ֖ן אֲשֶׁ֥ר יָלָֽדוּ׃
מה אעשה לאלה
איך תעלה על לבי להרע להן:
מד. וְעַתָּ֗ה לְכָ֛ה נִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
והיה לעד
הקב"ה:
מה. וַיִּקַּ֥ח יַֽעֲקֹ֖ב אָ֑בֶן וַיְרִימֶ֖הָ מַצֵּבָֽה׃
מו. וַיֹּ֨אמֶר יַֽעֲקֹ֤ב לְאֶחָיו֙ לִקְט֣וּ אֲבָנִ֔ים וַיִּקְח֥וּ אֲבָנִ֖ים וַיַּֽעֲשׂוּ גָ֑ל וַיֹּ֥אכְלוּ שָׁ֖ם עַל הַגָּֽל׃
לאחיו
הם בניו, שהיו לו אחים נגשים אליו לצרה ולמלחמה:
מז. וַיִּקְרָא ל֣וֹ לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָֽׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא ל֖וֹ גַּלְעֵֽד׃
יגר שהדותא
תרגומו של גלעד:
גלעד
גל עד:
מח. וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן הַגַּ֨ל הַזֶּ֥ה עֵ֛ד בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ הַיּ֑וֹם עַל כֵּ֥ן קָרָֽא שְׁמ֖וֹ גַּלְעֵֽד׃
מט. וְהַמִּצְפָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵֽרֵעֵֽהוּ׃
והמצפה אשר אמר וגו'
והמצפה אשר בהר הגלעד, כמו שכתוב (שופטים יא כט) ויעבר את מצפה גלעד. ולמה נקרא שמה מצפה, לפי שאמר כל אחד מהם לחברו יצף ה' ביני ובינך אם תעבור את הברית:
כי נסתר
ולא נראה איש את רעהו:
נ. אִם תְּעַנֶּ֣ה אֶת בְּנֹתַ֗י וְאִם תִּקַּ֤ח נָשִׁים֙ עַל בְּנֹתַ֔י אֵ֥ין אִ֖ישׁ עִמָּ֑נוּ רְאֵ֕ה אֱלֹהִ֥ים עֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
בנתי בנתי
שתי פעמים, אף בלהה וזלפה בנותיו היו מפלגש:
אם תענה את בנתי
למנוע מהם עונת תשמיש:
נא. וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן לְיַֽעֲקֹ֑ב הִנֵּ֣ה ׀ הַגַּ֣ל הַזֶּ֗ה וְהִנֵּה֙ הַמַּצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָרִ֖יתִי בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
יריתי
כמו (שמות טו ד) ירה בים, כזה שהוא יורה חנית:
נב. עֵ֚ד הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְעֵדָ֖ה הַמַּצֵּבָ֑ה אִם אָ֗נִי לֹֽא אֶעֱבֹ֤ר אֵלֶ֨יךָ֙ אֶת הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְאִם אַ֠תָּה לֹֽא תַעֲבֹ֨ר אֵלַ֜י אֶת הַגַּ֥ל הַזֶּ֛ה וְאֶת הַמַּצֵּבָ֥ה הַזֹּ֖את לְרָעָֽה׃
אם אני
הרי אם משמש בלשון אשר, כמו (לעיל כד לג) עד אם דברתי דברי:
לרעה
לרעה אי אתה עובר, אבל אתה עובר לפרקמטיא:
נג. אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וֵֽאלֹהֵ֤י נָחוֹר֙ יִשְׁפְּט֣וּ בֵינֵ֔ינוּ אֱלֹהֵ֖י אֲבִיהֶ֑ם וַיִּשָּׁבַ֣ע יַֽעֲקֹ֔ב בְּפַ֖חַד אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃
אלהי אברהם
קדש:
ואלהי נחור
חול:
אלהי אביהם
חול:
נד. וַיִּזְבַּ֨ח יַֽעֲקֹ֥ב זֶ֨בַח֙ בָּהָ֔ר וַיִּקְרָ֥א לְאֶחָ֖יו לֶֽאֱכָל לָ֑חֶם וַיֹּ֣אכְלוּ לֶ֔חֶם וַיָּלִ֖ינוּ בָּהָֽר׃
ויזבח יעקב זבח
שחט בהמות למשתה:
לאחיו
לאוהביו שעם לבן:
לאכל לחם
כל דבר מאכל קרוי לחם, כמו (דניאל ה א) עבד לחם רב, (ירמיה יא יט) נשחיתה עץ בלחמו
א. וַיַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּבֹּ֗קֶר וַיְנַשֵּׁ֧ק לְבָנָ֛יו וְלִבְנוֹתָ֖יו וַיְבָ֣רֶךְ אֶתְהֶ֑ם וַיֵּ֛לֶךְ וַיָּ֥שָׁב לָבָ֖ן לִמְקֹמֽוֹ׃
ב. וְיַֽעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכּ֑וֹ וַיִּפְגְּעוּ ב֖וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
ויפגעו בו מלאכי אלהים
מלאכים של ארץ ישראל באו לקראתו ללוותו לארץ:
ג. וַיֹּ֤אמֶר יַֽעֲקֹב֙ כַּֽאֲשֶׁ֣ר רָאָ֔ם מַֽחֲנֵ֥ה אֱלֹהִ֖ים זֶ֑ה וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא מַֽחֲנָֽיִם׃
מחנים
שתי מחנות, של חוצה לארץ שבאו עמו עד כאן, ושל ארץ ישראל שבאו לקראתו:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Ошеа 11:7-12:14

А народ Мой сомневается в возвращении ко Мне, и (хотя) зовут их ввысь, никто из них не возвысится. Как отдам Я тебя, Эфраим, предам Я тебя, Израиль? Как сделаю Я тебя таким же, как Адма, уподоблю тебя Цвоим? Сердце Мое переворачивается во Мне, загорелась вся жалость Моя! Не поступлю по ярости гнева Моего, не стану более уничтожать Эфраима, ибо Я Б-г, а не человек, Святой в среде твоей; не приду Я уничтожать в (другой) город. Последуют они за Г-сподом, (который) зарычит, как лев; ибо зарычит Он, и встрепенутся сыны за морем. Встрепенутся они (и устремятся) как птица из Египта, как голубь из земли Ашура, и водворю Я их в домах их, — сказал Г-сподь. Эфраим окружил Меня ложью, а дом Израиля — обманом; а Йеуда еще держался Б-га и верен был Всесвятому. Эфраим ветер пасет и за ветром восточным гоняется; весь день множит он ложь и грабеж; и с Ашуром союз заключают они, и отвозится оливковое масло в Египет. Но спор у Г-спода (и) с Йеудой, и взыщет Он с Яакова за пути его, и воздаст ему по деяниям его. Во чреве обманул он брата своего; а силою своей боролся с (ангелом) Б-жьим. Боролся он с ангелом и превозмог; плакал тот и умолял его; в Бейт-Эле найдет Он его и там будет говорить с нами. А Г-сподь — Б-г Воинств, Г-сподь — имя Его. И ты в Б-ге твоем найдешь покой, сохраняй милосердие и провосудие и уповай на Б-га твоего всегда. В руке кнаанейца (торговца) весы неверные — любит он обирать. И сказал Эфраим: (вот), разбогател я, добыл я себе достояние. Во всем, что делал я, не найдут у меня ничего незаконного, что было бы грехом. А Я, Г-сподь Б-г твой (еще со времен) земли Египетской, опять поселю тебя в шатрах, как во дни тех времен. И говорил Я пророкам и умножал Я видения, и через пророков изъяснялся Я притчами. Если Гилад предан греху, то (люди его) стали тщетою, в Гилгале приносили они в жертву быков; и жертвенники их подобны грудам (камней) на бороздах поля. И убежал Яаков в поле Арама, и служил Израиль за жену, и за жену стерег (стада). И через пророка вывел Г-сподь Израиля из Египта, и через пророка был он охраняем.

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Источник: https://www.moshiach.ru/chumash.php
© www.moshiach.ru